网上有关“用定语从句将中文翻译成英文怎么说”话题很是火热,小编也是针对用定语从句将中文翻译成英文怎么说寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
她给我们看了那本她花了很多钱买来的词典。
She showed us the dictionary that had cost her lots of money
我将给你看我第二天买的那本杂志。
I will show you the magazine that I bought the next day.
那是Jack曾经工作的办公室。
That's the office where Jack (has) worked
那位女孩非常喜欢音乐,她的姑姑是一位著名的歌唱家。
The girl likes music very much, whose aunt is a famous singer
上海正是很多外国人热切希望游览的地方。
Shanghai is truly a good place that many foreigners would like to visit with very great interest
简是已经出版了很多书的最好的作家之一。
Jane is one of the best writers who have published lots of good books.
如果翻译“他就是你想见的人吗?”,正确的英语是 Is he the man (who/that) you want to see ? ”
这句英文中的先行词 man 在定语从句中作宾语,其关系代词 who/that 可以省略。
Is he the man who/that wants to see you? 的中文翻译是“他就是想见你的人吗?”
这句中的 man 在定语从句中做主语,其关系代词 who/that 不能省略。
关于“用定语从句将中文翻译成英文怎么说”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[干怡冉]投稿,不代表琅梓号立场,如若转载,请注明出处:https://langziahui.cn/news/6086.html
评论列表(3条)
我是琅梓号的签约作者“干怡冉”
本文概览:网上有关“用定语从句将中文翻译成英文怎么说”话题很是火热,小编也是针对用定语从句将中文翻译成英文怎么说寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望...
文章不错《用定语从句将中文翻译成英文怎么说》内容很有帮助